Население Тюменской области стало формироваться с конца 16 – начала 17 века. Люди, которые переезжали в наш край по собственной воле или по «государственному набору», невольно приносили с собой диалекты, которые и стали определять говор (словечки) жителей нашего региона. Самыми известными регионализмами можно считать:
«шаньга или шанежка», т.е. род лепёшки или ватрушки с мятым картофелем или творогом
«варнак» - озорник
«тенёта» - паутина
«вёдро» - сухая солнечная погода
«литовка» - коса, инструмент для скашивания травы
«вехОтка» - мочалка для очищения тела в бане
«ремок, ремки» - старая одежда
«лОпать» - одежда
«щурогайка» - маленькая щучка
«обабок» - подберёзовик
«давеча» - сегодня, недавно
«пимы, брОдни, обУтки» - разнообразная обувь
«шИпко» - очень
«ухайдакался» - устал
Жителей наших деревень выдаёт произношение отдельных звуков, можно наблюдать результат перехода Е в О под ударением: «Она мастерица шить любу одЁжу (одежду)».
Яркой чертой наших говоров являются формы существительных с суффиксами -ушк-, -ишк-и -к-: «Дедко у меня ещё молодой».
Сохраняется в речи РО-, которое соответствует изначальному РА- в литературном языке: «РОбили все, кто мог».
Распространённой чертой является употребление частиц ДА/ДАК: «Пошёл к ей, дак дома никого нету», «Ходят озорничают, нечё делать дак», «Дак сколь дён ты проробил».
Эмоции являются частью действительности, поэтому находят отражение в языке. Они являются инструментом, который позволяет оценить самих себя и окружающих. Эмоционально-оценочная лексика делится на две группы – положительной оценки и отрицательной. Отрицательную оценку получают такие явления, как обман, грубость, жадность, заносчивость, тунеядство и др.:
«брать храпом (нахрапом)» - быть наглым
«сарафанное радио» - сплетница
«лезть под шкуру» - раздражать, нервировать кого – либо
«хлебало» - рот
«глаза» - зенки
«руки» - паклИ
«шаперириться» - упираться, сопротивляться, топтаться на месте
«лупИть» - бить, ударять кого – либо
«Уросить» - капризничать
«лезть в щетину, под шкуру» - ссориться
«балду пинать», «лежать ноги в потолок» - бездельничать
«лёжа гужи рвёт» - о бесцеремонном человеке, способном на авантюру
«ерепЕниться» - не соглашаться, сопротивляться
«вытурить» - выгнать
«кобыла» - девка, молодая женщина
«жить своим горбом» - самостоятельно зарабатывать на жизнь
«работать как лошадь» - много работать
«бАско» - красиво
Часто в качестве ругательных использовались слова: «чорт (т.е. чёрт)», «лешак, лешачИха, водяной, чомор». Самым распространённым было «рыло». На каждом шагу можно было слышать такие выражения: «Иди-ко ты к чорту!» «Штобы не задавили воденны-те лешаки!» «Чомор ево знат што он за человек – ему в шар -то тычь – он другой подставлят!» «Наплевать тебе в рыло!»
Много было всяких деревенских поговорок, пословиц, присказок, побасёнок. На все случаи жизни имелись свои меткие выражения, например:
«у него ишо не у шубы рукава» - работа не выполнена
«там ишо конь не валялся» - работа не сделана
«не мытьём, так кАтаньем» - своего добьётся любой ценой
В середине ХХ века интересны были деревенские приветствия. Сидела семья за столом, обедала. Зашёл сосед. Вместо «здравствуйте» он говорил: «Хлеб да соль!». Хозяева отвечали: «Хлеба ись!» (т.е. они приглашали отобедать с ними). Иногда на приветствие отвечали шуткой: «Едим да свой!» Если вошедший просто здоровался, то ему отвечали: «Милости просим!». Если вошедший заставал хозяйку за стряпнёй, т.е. когда она раскатывала тесто или месила квашню, её приветствовали так: «СпоринА в тесто!». Если хозяйка стирала бельё, ей говорили: «БилЕнько вам!». Это же приветствие употреблялось и в том случае, если приходящий заставал уборку или мытьё в доме. Если кто-то кого-то нагонял дорогой, то приветствовал идущего впереди: «Мир дорОгой» или «Мир дорОжкой!». Если подходил к работающим, он говорил: «Бог в пОмочь!»
О нелёгкой женской доле пели в деревенских песнях:
Кумушки-те пьют, голУбушки-те пьют,
А мЕня молоденьку с собой не берут.
Хоть и позовут, дак я ведь не пойду.
ХУдиньку шубёнку починиваю.
Продай, муж, кобылу с жеребёнком,
Купи шубку-любку душегреечку.
Люди-те к обедне, мой муж по дрова.
Мой муж по дрова, да – запрягат меня.
НА гору-то сядет, под гору-ту слезет.
К дому подъезжат, да пушше понужат.
Среди диалектов нашего края есть слова, которых нет в литературном языке:
«мОрок» - ненастная, плохая погода
«куржАк» - иней
«натОкаться» - научиться
«отЯпать» - окучить
Очень часто в речи присутствуют слова-паразиты типа «евоный» вместо «его», «оттудова» вместо «оттуда», «посюдова» вместо «здесь», «ихний» вместо «их», «айда» вместо «пойдём», «чё» вместо «что».